Frauenlyrik
aus China
寄徐寄尘 |
An Xu Jichen geschickt |
| 不唱阳关曲, | Ich singe kein Abschiedslied |
| 非因有故人。 | Nicht weil ich andere gute Freunde hätte |
| 柳条重绻缱, | Die Weidenzweige sind in tiefer Liebe verbunden |
| 莺语太叮咛。 | Der Gesang des Pirols redet mir zu sehr ins Gewissen |
| 惜别阶前雨, | Schweren Herzens trennen wir uns, vor der Treppe fällt Regen |
| 分携水上萍。 | Wie treibende Wasserlinsen lösen sich unsere verschlungenen Hände |
| 飘蓬经已惯, | An mein unstetes Leben bin ich schon gewöhnt |
| 感慨本纷纭。 | Natürlich bewegen mich alle möglichen, zwiespältigen Gefühle |
| 忧国心先碎, | Die Sorge ums Vaterland bedrückt mein Herz |
| 合群力未曾。 | Die Kräfte aller zu bündeln ist noch nicht geglückt |
| 空劳怜彼女, | Meine innige Liebe für meine Kinder ist vergeblich |
| 无奈系其亲。 | Es gab keinen anderen Weg, als sie meinen Eltern anzuvertrauen |
| 万里还甘赴, | Ich bin gewillt, noch zehntausend Li weiterzugehen |
| 孑身更莫论。 | Von meiner Einsamkeit will ich erst gar nicht sprechen |
| 头颅原大好, | Sein Leben zu opfern ist gewiss eine große Sache |
| 志愿贵纵横。 | Mein Ziel ist es, mich ganz der Revolution zu widmen |
| 权失当思复, | Die Staatsgewalt ist verloren, wir müssen eine Lösung finden, sie zurückzugewinnen |
| 时危敢顾身? | Wie könnte ich es wagen, auf mich Rücksicht zu nehmen in diesen gefährlichen Zeiten |
| 白狼须挂箭, | Den weißen Wolf will ich mit Waffen bekämpfen |
| 青史不铭勋。 | Doch nicht um in die Geschichtsbücher einzugehen |
| 恩宗轻富贵, | Um den Ahnen für ihre Güte zu danken, lege ich keinen Wert auf Reichtum und Ruhm |
| 为国作牺牲。 | Für mein Land will ich mein Leben opfern |
| 只强同族势, | Alles was ich will, ist die Macht meines Volkes zu stärken |
| 岂是为浮名。 | Wie könnte ich dabei an meinen guten Ruf denken |